Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files – Part IV

After explaining in my previous posts how to adjust the compatibility settings for TTX, how to handle bilingual .doc files in Studio, how to deal with TTX files in Studio, let’s have a look at a last scenario.

Scenario 3: Client sends new source files and wants translated files and TTX files back

No need to say that you could create TTX files using Trados 2007 and follow Scenario 3 as explained in my last post but my intention here is to present a new working method introduced thanks to the SDL OpenExchange program. OpenExchange is an initiative launched by SDL to promote the development of Apps able to add new functions to SDL Trados Studio. Most of those Apps are free and some of them are now fully integrated in Studio “from factory”. The platform offers many useful plug-ins: TM & format converters, a batch search & replace applet, multilingual dictionaries, etc. One of the most important App is, no doubt, SDL TTX IT which batch converts files to TTX format without having to use Trados 2007.

Suppose that your client sends you source files and wants translated files and TTX files. SDL Studio now works with .sdlxliff files (and not TTX as in SDL previous versions). Nevertheless, TTX format is still one of the most widely used formats by LSP’s. Well, here is a quick workaround to create TTX files. After translation in Studio, you can easily return TTX files to your client using this workflow:

STEP 1: BATCH CONVERT SOURCE FILES USING SDL TTX IT

1. Open TTX IT from the Start menu under SDL > SDL Trados Studio 2011 > OpenExchange Apps > SDL TTX IT.

2. Select the source language in the Source language box.

3. Click on Filters to adjust the settings according to the files you want to convert.

Note: Only the formats supported by Trados 2007 are supported by TTX IT. Examples of formats not supported: FrameMaker MIF, InDesign IDML, Office 2010 files, etc.

4. If you need to convert a file associated to an INI file, load the INI file pressing the INI Files button. The usual Trados 2007 Tag Settings window displays.

Note: If you use INI files to create the TTX files, you will have to create new file types in Studio based on those INI’s to display correctly the files in Studio.

STEP 2: SELECT THE COMPATIBILITY SETTING FOR TTX

In this step, decide whether you want to use smart tag pairing or full compatibility mode for TTX files and define the tag verification settings for TTX. If you don’t know how to proceed, see my previous post to learn how to change the compatibility settings for TTX.

STEP 3: TRANSLATE YOUR TTX FILES IN STUDIO 2011

Translate in Studio as explained in my post on how to deal with TTX files in Studio.

STEP 4: SAVE THE TRANSLATED FILES

1. Select File > Save Target As from the Studio menu to generate the target translated document for a single file. Select TRADOStag Document in the following dialog box. The result is a fully translated TTX file.

2. If you are working with a project, select Project > Batch Tasks > Finalize from the Studio menu. The Finalize task generates TTX files in the target folder of your project.

3. Deliver the completed TTX files to your client.

For more complex scenarios, please see how to deal with TTX files in Studio.

CONCLUSION:

Thanks to this workaround, you can quickly create TTX files from source files, take advantage of all the Studio functionality, such as Autosuggest, auto-propagation, etc. and deliver TTX files and translated files as requested by your client.

SUMMARY:

Here is a summary of all the possibilities and the workflow to use for all the scenarios and cases we have seen in my last four posts on Studio 2011/Trados 2007 interoperability.

Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files – Part III

After explaining in my previous post how to handle bilingual .doc files in Studio, we will now see how to handle TTX files in this second scenario.

Scenario 2: Client sends TTX files and wants TTX, translated files in their original format and Trados 2007 TM back

Studio 2011 provides full support for TTX files, so you can easily return TTX files sent to you after translation in SDL Trados Studio. Here is the workflow to follow:

 STEP 1: CREATE A TM IN TRANSLATOR’S WORKBENCH (OPTIONAL)

If the client did not provide a Trados 2007 translation memory (.tmw) and you have to deliver one or if you want to keep a Trados 2007 TM for your records, the first step is to create one using the requested source and target languages in Translator’s Workbench. If the client provided an exported TM (.txt), import it into your newly created TM.

STEP 2: SELECT THE COMPATIBILITY SETTING FOR TTX

In this step, decide whether you want to use smart tag pairing or full compatibility mode for TTX files and define the tag verification settings for TTX. If you don’t know how to proceed, please be sure to read Part I of this tutorial.

STEP 3: TRANSLATE YOUR TTX FILES IN STUDIO 2011

Open your file in Studio or create a project if you have several files. If you received a Trados 2007 TM, create a new Studio file-based TM upgrading the TM (.tmw) you received from the client or the one you created in Step 1. A legacy TM will be upgraded to a Studio TM (.sdltm). The upgrading process creates a new TM based on the 2007 TM but it does not overwrite nor delete it. This way, you will be able to deliver an updated 2007 TM to your client at the end of the process. If you client didn’t send you any TM, create a new Studio TM from scratch.

STEP 4: SAVE THE TRANSLATED FILES

After translating the file(s), use one of the following procedures:

Case 1: Your client wants TTX files back only

1. Select File > Save Target As from the Studio menu to generate the target translated document for a single file. Select TRADOStag Document in the following dialog box. The result is a fully translated TTX file.

2. If you are working with a project, select Project > Batch Tasks > Finalize from the Studio menu. The Finalize task generates TTX files in the target folder of your project.

3. Deliver the completed TTX files to your client.

Case 2: Your client wants TTX files and translated files in their native format back

IMPORTANT: Be sure to have the source files used to create the TTX files and to place them in the target language folder of your Studio project.

1. Select File > Save Target As from the Studio menu to generate the target translated document for a single file. Select Original File in the following dialog box to get a fully translated file in its native format. Repeat this step a second time selecting TRADOStag Document to get a TTX.

2. If you are working with a project, open each file in the Editor view in Studio and save as Original File and as TRADOStag Document as indicated in the previous step.
Alternately, select Project > Batch Tasks > Finalize from the Studio menu. The Finalize task generates TTX files in the target folder of your project. Be sure to place the source files received from your client in the target language folder of your Studio project. Now, clean up the TTX files using the Trados 2007 TM received from the client or created during Step 1. Clean up process will convert TTX back to their original format and overwrite the source files.

3. Deliver TTX files and translated files in their native format.

Case 3: Your client also wants the Trados 2007 TM

Create the TTX files as explained in Case 1. Be sure to place the source files in the same folder as the TTX files. Finally, update the TM received from your client or the one you created in Step 1 by cleaning up the TTX files. Be sure to check the Update TM radio button in the Clean Up dialog box in Trados 2007.

Note: If you did not receive the original files used to create the TTX files, you might see an error displayed during clean up. In this case, you will only be able to deliver TTX files and the updated TM, not the translated files in their original format.

CONCLUSION:

Thanks to this workaround, you can now take advantage of all the Studio functionality, such as Autosuggest, auto-propagation, etc. when you translate TTX files.