Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files – Part III


After explaining in my previous post how to handle bilingual .doc files in Studio, we will now see how to handle TTX files in this second scenario.

Scenario 2: Client sends TTX files and wants TTX, translated files in their original format and Trados 2007 TM back

Studio 2011 provides full support for TTX files, so you can easily return TTX files sent to you after translation in SDL Trados Studio. Here is the workflow to follow:

 STEP 1: CREATE A TM IN TRANSLATOR’S WORKBENCH (OPTIONAL)

If the client did not provide a Trados 2007 translation memory (.tmw) and you have to deliver one or if you want to keep a Trados 2007 TM for your records, the first step is to create one using the requested source and target languages in Translator’s Workbench. If the client provided an exported TM (.txt), import it into your newly created TM.

STEP 2: SELECT THE COMPATIBILITY SETTING FOR TTX

In this step, decide whether you want to use smart tag pairing or full compatibility mode for TTX files and define the tag verification settings for TTX. If you don’t know how to proceed, please be sure to read Part I of this tutorial.

STEP 3: TRANSLATE YOUR TTX FILES IN STUDIO 2011

Open your file in Studio or create a project if you have several files. If you received a Trados 2007 TM, create a new Studio file-based TM upgrading the TM (.tmw) you received from the client or the one you created in Step 1. A legacy TM will be upgraded to a Studio TM (.sdltm). The upgrading process creates a new TM based on the 2007 TM but it does not overwrite nor delete it. This way, you will be able to deliver an updated 2007 TM to your client at the end of the process. If you client didn’t send you any TM, create a new Studio TM from scratch.

STEP 4: SAVE THE TRANSLATED FILES

After translating the file(s), use one of the following procedures:

Case 1: Your client wants TTX files back only

1. Select File > Save Target As from the Studio menu to generate the target translated document for a single file. Select TRADOStag Document in the following dialog box. The result is a fully translated TTX file.

2. If you are working with a project, select Project > Batch Tasks > Finalize from the Studio menu. The Finalize task generates TTX files in the target folder of your project.

3. Deliver the completed TTX files to your client.

Case 2: Your client wants TTX files and translated files in their native format back

IMPORTANT: Be sure to have the source files used to create the TTX files and to place them in the target language folder of your Studio project.

1. Select File > Save Target As from the Studio menu to generate the target translated document for a single file. Select Original File in the following dialog box to get a fully translated file in its native format. Repeat this step a second time selecting TRADOStag Document to get a TTX.

2. If you are working with a project, open each file in the Editor view in Studio and save as Original File and as TRADOStag Document as indicated in the previous step.
Alternately, select Project > Batch Tasks > Finalize from the Studio menu. The Finalize task generates TTX files in the target folder of your project. Be sure to place the source files received from your client in the target language folder of your Studio project. Now, clean up the TTX files using the Trados 2007 TM received from the client or created during Step 1. Clean up process will convert TTX back to their original format and overwrite the source files.

3. Deliver TTX files and translated files in their native format.

Case 3: Your client also wants the Trados 2007 TM

Create the TTX files as explained in Case 1. Be sure to place the source files in the same folder as the TTX files. Finally, update the TM received from your client or the one you created in Step 1 by cleaning up the TTX files. Be sure to check the Update TM radio button in the Clean Up dialog box in Trados 2007.

Note: If you did not receive the original files used to create the TTX files, you might see an error displayed during clean up. In this case, you will only be able to deliver TTX files and the updated TM, not the translated files in their original format.

CONCLUSION:

Thanks to this workaround, you can now take advantage of all the Studio functionality, such as Autosuggest, auto-propagation, etc. when you translate TTX files.

Advertisements

4 responses to “Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files – Part III

  1. Pingback: Studio 2011 SP1 & Trados 2007 bilingual files – Part IV | Translation Tutorials Blog

  2. Pingback: SDL Studio to Trados Legacy Converter | Translation Tutorials Blog

  3. Pingback: skytherock

  4. Pingback: SDL Studio to Trados Legacy Converter | skytherock

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s